2016年5月1日日曜日

2736 サダマツ、6182 ロゼッタ、3415 STUDIOUS - 今日の決算説明会さん

決算説明会(@gantky1)さん、まとめページ

2736 サダマツ


サダマツは、宝飾品の製造・販売を行っている企業です。四季報の同業他社に9904 ベリテ8008 4℃ HD7872 As-meエステール





年間最大の需要期である12月商戦におきましても、TVCM等の積極的な販促施策の効果により“Wish upon a star”Xmas限定商品が予想を上回る売れ行きとなるなど堅調に推移した一方で、前年同期比2倍の供給量で対応したにもかかわらず欠品が発生し、機会損失を余儀なくされるなど需要予測や供給体制に課題が残りました。
-- 平成28年8月期第2四半期下方修正のお知らせ (PDF)

色々ダメですな。折角の販促費が勿体無いことになってます。

景況感が徐々に冷え込んでいる状況で、宝飾品に消費が向かうかというとビミョーな感じがしています。コンドームみたいにある程度、個数が捌けると在庫調整しやすいのでしょうけど、ダイヤともなると調整は難しいのかも。



6182 ロゼッタ


ロゼッタは、翻訳サービスを行う企業です。四季報の同業他社に2483 翻訳センター3773 アドバンスト・メディア2468 フュートレック








そもそもなんの契約も結んでいない無料サービスに機密情報を委ねるとか随分、オツムの悪い事象でした。私の職場では、低機能ながら社内に翻訳サービスがありましたし、そもそも翻訳サイトはアクセス拒絶扱いになっていました。つかAndroid開発の仕事をやっててGoogleのサイトにアクセス拒否とかそれはそれでどうよって話ですけどねええ。

--

翻訳は、専門家による翻訳と機械翻訳で差別化が広がっていくと考えています。医薬や特許に絡む翻訳は一語一句間違いがあっては損害賠償モノですので、この点は機械に委ねることは出来ないでしょう。また翻訳者不足により、機械翻訳への依存も増えてくるはずです。

Googleの機械翻訳は、音声入力のサンプルをAndroid端末から随時受け取っており、年々精度が増しています。最近、クラウド経由での音声認識のAPIを公開しており、いずれ機械翻訳の部分のAPIを公開してくるかもしれません。実験的に同時翻訳のソフトウェアも公開しています。コンシューマー向けのサービスはほぼ無敵状態でしょう。

一方で、情報漏えい等の問題で契約を結んだ上で翻訳サービスを使いたいユーザーもいるでしょう。この層がロゼッタの客層でしょう。ともすれば、今必要なのは翻訳精度ではなく、営業力でしょう。多分、翻訳精度は求めてないはずです。

なんというか、ちょっとズレてる気がするんですよね。


3415 STUDIOUS


STUDIOUSは、アパレル店「STUDIOUS」「UNITED TOKYO」を運営する企業です。'15/09上場。四季報の同業他社に7606 ユナイテッドアローズ3092 スタートトゥデイ





15.10.22からの続きです。


正直、アパレルは分からんとです。月次はよ。


0 件のコメント:

コメントを投稿